Kamis, 16 Oktober 2014

CONTOH SUSUNAN HARI RAYA ASADHA

SUSUNAN HARI RAYA ASADHA
01.     NAMAKÄRA  GÄTHÄ
02. KATA  PUJA  PADA  HARI  ASADHA  (ASÄLHA  PUÊÊAMÍ  PÌJÄ  GÄTHÄ)
03. PADAKKHINA
04. ÄRÄDHANÄ  TISARAÊA  PAÑCASÍLA
05. ÄRÄDHANÄ  DEVATÄ
06. PEMBACAAN  DHAMMACAKKAPPAVATTANA  SUTTA
07. PEMBACAAN  AYAT-AYAT  DHAMMAPADA
08. MEDITASI
09. ÄRÄDHANÄ  DHAMMADESANÄ
10. PEMBERKAHAN  OLEH  BHIKKHU  SAÉGHA
11. PATTIDANA
12. NAMAKÄRA  GÄTHÄ
13. SELESAI


01. NAMAKÄRA  GÄTHÄ
      (Dipimpin oleh pemimpin kebaktian)

      ARAHAÇ  SAMMÄSAMBUDDHO  BHAGAVÄ
        BUDDHAÇ  BHAGAVANTAÇ  ABHIVÄDEMI
                       
        SVÄKKHÄTO  BHAGAVATÄ  DHAMMO
        DHAMMAÇ  NAMASSÄMI

        SUPAËIPANNO  BHAGAVATO  SÄVAKA  SAÉGHO
        SAÉGHAÇ  NAMÄMI

02. KATA PUJA PADA HARI ASADHA (ASÄLHA  PUÊÊAMÍ  PÌJÄ  GÄTHÄ)
      (Dibaca bersama-sama)

      Terpujilah Sang Bhagavä/ Yang Mahasuci/ Yang telah Mencapai Penerangan Sempurna/ (3x)

          Kita semua menghormati Sang Buddha sebagai Guru Junjungan Kita/ Kita berbahagia dalam Dhamma Sang Buddha/ Sang Buddha mencapai Penerangan Sempurna dengan usahaNya sendiri/ Karena belas kasihan Beliau kepada semua makhluk hidup/ dan demi manfaat bagi dunia ini/ Sang Buddha mengajarkan Dhammacakkappavattana Sutta/ menguraikan Empat Kebenaran Mulia dalam bulan Asälha purnami/ Pada waktu itu/ Pertapa Añña Kondanna sebagai pemimpin lima pertapa/ setelah mendengarkan wejangan Dhamma/ mengerti dan mengetahui/ bahwa segala sesuatu yang muncul akan berkembang dan padam/ segera memohon diterima menjadi bhikkhu/ Beliau adalah bhikkhu pertama di dunia ini/ Demikian pula pertapa yang lain/ masing-masing memohon diterima sebagai murid Sang Buddha/.

          Pada waktu itulah/ /Saégharatana muncul di dunia ini/ dan sekaligus pula Sang Tiratana/ yaitu/: Buddharatana/ Dhammaratana/ Saégharatana/

          Pada hari ini/ hari Asälha purnami/ Sang Buddha telah membabarkan Dhammacakkappavattana Sutta/ Pada saat itu terbentuklah Ariya Saégha/ dan lengkaplah Sang Tiratana/.

          Pada hari ini/ kita menghormat dengan pikiran/ ucapan/ dan perbuatan/ juga dengan dupa/ lilin/ dan bunga/ Walaupun Sang Buddha telah lama parinibbäna/ semoga persembahan kita ini/ bermanfaat dan membawa kebahagiaan/ bagi kita untuk selama-lamanya/.
           
03. PADAKKHIÊA
      (Dilakukan oleh beberapa orang yang ditunjuk sebagai wakil dari umat dan dipimpin oleh bhikkhu Saégha; sedangkan di dalam Dhammasala, semua umat bersikap añjali dan tim pembaca Paritta membacakan Jaya Maégala Gäthä sampai padakkhiêa selesai).

04. ÄRÄDHANÄ  TISARAÊA PAÑCASÍLA
      (Dibaca bersama-sama)

      MAYAÇ  BHANTE,
        TISARAÊENA  SAHA  PAÑCASÍLÄNI  YÄCÄMA

DUTIYAMPI  MAYAÇ  BHANTE
TISARAÊENA  SAHA  PAÑCASÍLÄNI  YÄCÄMA

TATIYAMPI  MAYAÇ  BHANTE
TISARAÊENA  SAHA  PAÑCASÍLÄNI  YÄCÄMA

      (Selanjutnya, umat mengikuti kata-kata yang diucapkan oleh bhikkhu Saégha)

05. ÄRÄDHANÄ  DEVATÄ
      (Dilakukan oleh bhikkhu Saégha, dan setelah selesai, umat bersama-sama langsung membacakan terjemahannya)

      Semoga semua dewa di alam semesta hadir di sini/ mendengarkan Dhamma nan agung dari Sang Bijaksana/ yang membimbing umat ke surga dan ke kebebasan/ Di alam surga dan di alam brahma/ di puncak-puncak gunung/ di angkasa raya/ di pulau-pulau/ di desa-desa dan kota/ di hutan belukar/ di sekeliling rumah dan ladang/ Semoga dewa bumi mendekat/ datang melalui air/ daratan/ ataupun angkasa/ bersama-sama dengan yakkha/ gandhaba dan naga/ Dan semoga di mana pun mereka berada/ mereka dapat mendengarkan sabda Sang Bijaksana seperti berikut/:
                   Sekarang tiba saatnya melihat Sang Buddha/
                   Sekarang tiba saatnya mendengar Sang Dhamma/
                   Sekarang tiba saatnya menghormat Sang Saégha/

06. PEMBACAAN  DHAMMACAKKAPPAVATTANA  SUTTA
      (Bahasa Palinya hanya dibaca oleh tim pembaca Paritta, sedangkan terjemahannya dibaca oleh umat bersama-sama)

      ANUTTARAÇ ABHISAMBHODHIÇ             SAMBUJJHITVÄ TATHÄGATO
        PAËHAMAÇ YAÇ ADESESI                          DHAMMACAKKAÇ ANUTTARAÇ
        SAMMADEVA PAVATTENTO                      LOKE APPAËIVATTIYAÇ
        YATTHÄKKHÄTÄ UBHO ANTÄ                  PAËIPATTI  CA  MAJJHIMÄ
        CATÌSVÄRIYASACCESU                              VISUDDHAÇ ÑÄÊADASSANAÇ
        DESITAÇ  DHAMMARÄJENA                       SAMMÄSAMBODHIKITTANAÇ
        NÄMENA VISSUTAÇ SUTTAÇ                     DHAMMACAKKAPPAVATTANAÇ
        VEYYÄKARAÊAPÄËHENA                          SAÉGÍTANTAÇ BHAÊÄMA SE

DHAMMACAKKAPPAVATTANA  SUTTAÇ

        EVAM ME SUTTAÇ/
        EKAÇ SAMAYAÇ BHAGAVÄ/
        BÄRÄÊASIYAÇ VIHARATI/
        ISIPATANE MIGADÄYE/
        TATRA KHO BHAGAVÄ PAÑCAVAGGIYE BHIKKHÌ ÄMANTESI/
       
        DVE ME BHIKKHAVE ANTÄ PABBAJJITENA NA SEVITABBÄ/
        YO CÄYAÇ KÄMESU KÄMASUKHALLIKÄNUYOGO/
        HINO GAMMO POTUJJANIKO ANARIYO ANATTHASAÑHITO/
        YO CÄYAÇ ATTAKILAMATHÄNUYOGO/
        DUKKHO ANARIYO ANATTHASAÑHITO/
        ETE TE BHIKKHAVE UBHO ANTE ANUPAGAMMA/
        MAJJHIMÄ PAËIPADÄ TATHÄGATENA ABHISAMBUDDHÄ/
        CAKKHUKARAÊÍ ÑÄÊAKARAÊÍ UPASAMÄYA ABHIÑÑÄYA SAMBODHÄYA NIBBÄNÄYA SAÇVATTATI/

        KATAMÄ CA SÄ BHIKKHAVE MAJJHIMÄ PAËIPADÄ TATHÄGATENA ABHISAMBUDDHÄ/
        CAKKHUKARAÊÍ ÑÄÊAKARAÊÍ UPASAMÄYA ABHIÑÑÄYA SAMBODHÄYA NIBBÄNÄYA SAÇVATTATI/
        AYAMEVA ARIYO AËËHAÉGIKO MAGGO/
        SEYYATHÍDAÇ/
        SAMMÄDIËËHI SAMMÄSAÉKAPPO/
        SAMMÄVÄCÄ SAMMÄKAMMANTO SAMMÄ ÄJÍVO/
        SAMMÄVÄYÄMO SAMMÄSATI SAMMÄSAMÄDHI/
        AYAÇ KHO SÄ BHIKKHAVE MAJJHIMÄ PAËIPADÄ TATHÄGATENA ABHISAMBUDDHÄ/
        CAKKHUKARAÊÍ ÑÄÊAKARAÊÍ UPASAMÄYA ABHIÑÑÄYA SAMBODHÄYA NIBBÄNÄYA SAÇVATTATI/

        IDAÇ KHO PANA BHIKKHAVE DUKKHAÇ ARIYASACCAÇ/
        JÄTIPI DUKKHÄ JARÄPI DUKKHÄ BYÄDIPI DUKKHO MARAÊAMPI DUKKHAÇ/
        SOKAPARIDEVADUKKHADOMANASSUPÄYÄSÄPI DUKKHÄ/
        APPIYEHI SAMPAYOGO DUKKHO PIYEHI VIPPAYOGO DUKKHO YAMPICCHAÇ NA LABHATI TAMPI DUKKHAÇ/
        SAÉKHITTENA PAÑCUPÄDÄNAKKHANDHÄ DUKKHÄ/
       
        IDAÇ KHO PANA BHIKKHAVE DUKKHASAMUDAYO ARIYASACCAÇ/ YÄYAÇ TAÊHÄ PONOBBHAVIKÄ NANDIRÄGASAHAGATÄ TATRA TATRÄBHINANDINÍ/
        SEYYATHÍDAÇ/
        KÄMATAÊHÄ BHAVATAÊHÄ VIBHAVATAÊHÄ/
       
        IDAÇ KHO PANA BHIKKHAVE DUKKHANIRODHO ARIYASACCAÇ/ YO TASSÄ YEVA TAÊHÄYA ASESAVIRÄGANIRODHO CAGO PAËINISSAGGO MUTTI ANÄLAYO/

        IDAÇ KHO PANA BHIKKHAVE DUKKHANIRODHAGÄMINÍ PAËIPADÄ ARIYASACCAÇ/
        AYAMEVA ARIYO AËËHAÉGIKO MAGGO/
        SEYYATHÍDAÇ/
        SAMMÄDIËËHI SAMMÄSAÉKAPPO/
        SAMMÄVÄCÄ SAMMÄKAMMANTO SAMMÄ ÄJÍVO/
        SAMMÄVÄYÄMO SAMMÄSATI SAMMÄSAMÄDHI / ***

        IDAÇ DUKKHAÇ ARIYASACCANTI ME BHIKKHAVE/
        PUBBE ANANUSSUTESU DHAMMESU/
        CAKKHUÇ UDAPÄDI ÑÄÊAÇ UDAPÄDI PAÑÑÄ UDAPÄDI VIJJÄ UDAPÄDI ÄLOKO UDAPÄDI/
        TAÇ KHO PANIDAÇ DUKKHAÇ ARIYASACCAÇ PARIÑÑEYYANTI ME BHIKKHAVE/
        PUBBE ANANUSSUTESU DHAMMESU/
        CAKKHUÇ UDAPÄDI ÑÄÊAÇ UDAPÄDI PAÑÑÄ UDAPÄDI VIJJÄ UDAPÄDI ÄLOKO UDAPÄDI/
        TAÇ KHO PANIDAÇ DUKKHAÇ ARIYASACCAÇ PARIÑÑÄTANTI ME BHIKKHAVE/
        PUBBE ANANUSSUTESU DHAMMESU/
        CAKKHUÇ UDAPÄDI ÑÄÊAÇ UDAPÄDI PAÑÑÄ UDAPÄDI VIJJÄ UDAPÄDI ÄLOKO UDAPÄDI/

        IDAÇ DUKKHASAMUDAYO ARIYASACCANTI ME BHIKKHAVE/
        PUBBE ANANUSSUTESU DHAMMESU/
        CAKKHUÇ UDAPÄDI ÑÄÊAÇ UDAPÄDI PAÑÑÄ UDAPÄDI VIJJÄ UDAPÄDI ÄLOKO UDAPÄDI/
        TAÇ KHO PANIDAÇ DUKKHASAMUDAYO ARIYASACCAÇ PAHÄTABBANTI ME BHIKKHAVE/
        PUBBE ANANUSSUTESU DHAMMESU/
        CAKKHUÇ UDAPÄDI ÑÄÊAÇ UDAPÄDI PAÑÑÄ UDAPÄDI VIJJÄ UDAPÄDI ÄLOKO UDAPÄDI/
        TAÇ KHO PANIDAÇ DUKKHASAMUDAYO ARIYASACCAÇ PAHÍNANTI ME BHIKKHAVE/
        PUBBE ANANUSSUTESU DHAMMESU/
        CAKKHUÇ UDAPÄDI ÑÄÊAÇ UDAPÄDI PAÑÑÄ UDAPÄDI VIJJÄ UDAPÄDI ÄLOKO UDAPÄDI/

        IDAÇ DUKKHANIRODHO ARIYASACCANTI ME BHIKKHAVE/
        PUBBE ANANUSSUTESU DHAMMESU/
        CAKKHUÇ UDAPÄDI ÑÄÊAÇ UDAPÄDI PAÑÑÄ UDAPÄDI VIJJÄ UDAPÄDI ÄLOKO UDAPÄDI/
        TAÇ KHO PANIDAÇ DUKKHANIRODHO ARIYASACCAÇ SACCHIKÄTABBANTI ME BHIKKHAVE/
        PUBBE ANANUSSUTESU DHAMMESU/
        CAKKHUÇ UDAPÄDI ÑÄÊAÇ UDAPÄDI PAÑÑÄ UDAPÄDI VIJJÄ UDAPÄDI ÄLOKO UDAPÄDI/
        TAÇ KHO PANIDAÇ DUKKHANIRODHO ARIYASACCAÇ SACCHIKÄTANTI ME BHIKKHAVE/
        PUBBE ANANUSSUTESU DHAMMESU/
        CAKKHUÇ UDAPÄDI ÑÄÊAÇ UDAPÄDI PAÑÑÄ UDAPÄDI VIJJÄ UDAPÄDI ÄLOKO UDAPÄDI/

        IDAÇ DUKKHANIRODHAGÄMINÍ PAËIPADÄ ARIYASACCANTI ME BHIKKHAVE/
        PUBBE ANANUSSUTESU DHAMMESU/
        CAKKHUÇ UDAPÄDI ÑÄÊAÇ UDAPÄDI PAÑÑÄ UDAPÄDI VIJJÄ UDAPÄDI ÄLOKO UDAPÄDI/
        TAÇ KHO PANIDAÇ DUKKHANIRODHAGÄMINÍ PAËIPADÄ ARIYASACCAÇ BHÄVETABBANTI ME BHIKKHAVE/
        PUBBE ANANUSSUTESU DHAMMESU/
        CAKKHUÇ UDAPÄDI ÑÄÊAÇ UDAPÄDI PAÑÑÄ UDAPÄDI VIJJÄ UDAPÄDI ÄLOKO UDAPÄDI/
        TAÇ KHO PANIDAÇ DUKKHANIRODHAGÄMINÍ PAËIPADÄ ARIYASACCAÇ BHÄVITANTI ME BHIKKHAVE/
        PUBBE ANANUSSUTESU DHAMMESU/
        CAKKHUÇ UDAPÄDI ÑÄÊAÇ UDAPÄDI PAÑÑÄ UDAPÄDI VIJJÄ UDAPÄDI ÄLOKO UDAPÄDI/

        YÄVAKIVAÑCA ME BHIKKHAVE IMESU CATÌSU ARIYASACCESU/
        EVANTIPARIVAËËAÇ DVÄDASÄKÄRAÇ YATHÄBHÌTAÇ ÑÄÊADASSANAÇ NA SUVISUDDHAÇ AHOSI/
        NEVA TÄVÄHAÇ BHIKKHAVE SADEVAKE LOKE SAMÄRAKE SABRAHMAKE/
        SASSAMAÊABRÄHMANIYÄ PAJÄYA SADEVAMANUSSÄYA/
        ANUTTARAÇ SAMMÄSAMBODHIÇ ABHISAMBUDDHO PACCAÑÑÄSIÇ/
       
        YATO CA KHO ME BHIKKHAVE IMESU CATÌSU ARIYASACCESU/
        EVANTIPARIVAËËAÇ DVÄDASÄKÄRAÇ YATHÄBHÌTAÇ ÑÄÊADASSANAÇ SUVISUDDHAÇ AHOSI/ 
        ATHÄHAÇ BHIKKHAVE SADEVAKE LOKE SAMÄRAKE SABRAHMAKE/
        SASSAMAÊABRÄHMANIYÄ PAJÄYA SADEVAMANUSSÄYA/
        ANUTTARAÇ SAMMÄSAMBODHIÇ ABHISAMBUDDHO PACCAÑÑÄSIÇ/
       
        ÑÄÊAÑCA PANA ME DASSANAÇ UDAPÄDI/
        AKUPPÄ ME CETOVIMUTTI/
        AYAMANTIMÄ JÄTI/
        NATTHIDÄNI PUNABBHAVOTI/
       
        IDAMAVOCA BHAGAVÄ/
        ATTAMANÄ PAÑCAVAGGIYÄ BHIKKHÌ BHAGAVATO BHÄSITAÇ ABHINANDUNTI/
        IMASMIÑCA PANA VEYYÄKARAÊASMIÇ BHAÑÑAMÄNE/
        ÄYASMATO KOÊÅAÑÑASSA VIRAJAÇ VÍTAMALAÇ DHAMMACAKKHUÇ UDAPÄDI/
        YAÉKINCI SAMUDAYADHAMMAÇ SABBANTAÇ NIRODHADHAMMANTI/

        PAVATTITE CA BHAGAVATÄ DHAMMACAKKE/
        BHUMMÄ DEVÄ SADDAMANUSSÄVESUÇ/
        ETAÇBHAGAVATÄ BÄRÄÊASIYAÇ ISIPATANE MIGADÄYE ANUTTARAÇ DHAMMACAKKAÇ PAVATTITAÇ/
        APPAËIVATTIYAÇ SAMAÊENA VÄ BRÄHMAÊENA VÄ DEVENA VÄ MÄRENA VÄ BRAHMUNÄ VÄ KENACI VÄ LOKASMINTI / ***
       
        BHUMMÄNAÇ DEVÄNAÇ SADDAÇ SUTVÄ/
        CÄTUMMAHÄRÄJIKÄ DEVÄ SADDAMANUSSÄVESUÇ/
        CÄTUMMAHÄRÄJIKÄNAÇ DEVÄNAÇ SADDAÇ SUTVÄ/
        TÄVATIÇSÄ DEVÄ SADDAMANUSSÄVESUÇ/
        TÄVATIÇSÄNAÇ DEVÄNAÇ SADDAÇ SUTVÄ/
        YÄMÄ DEVÄ SADDAMANUSSÄVESUÇ/
        YÄMÄNAÇ DEVÄNAÇ SADDAÇ SUTVÄ/
        TUSITÄ DEVÄ SADDAMANUSSÄVESUÇ/
        TUSITÄNAÇ DEVÄNAÇ SADDAÇ SUTVÄ/
        NIMMÄNARATÍ DEVÄ SADDAMANUSSÄVESUÇ/
        NIMMÄNARATÍNAÇ DEVÄNAÇ SADDAÇ SUTVÄ/
        PARANIMMITAVASAVATTÍ DEVÄ SADDAMANUSSÄVESUÇ/
        PARANIMMITAVASAVATTÍNAÇ DEVÄNAÇ SADDAÇ SUTVÄ/
        BRAHMAKÄYIKÄ DEVÄ SADDAMANUSSÄVESUÇ/
        ETAÇBHAGAVATÄ BÄRÄÊASIYAÇ ISIPATANE MIGADÄYE ANUTTARAÇ DHAMMACAKKAÇ PAVATTITAÇ/
        APPAËIVATTIYAÇ SAMAÊENA VÄ BRÄHMAÊENA VÄ DEVENA VÄ MÄRENA VÄ BRAHMUNÄ VÄ KENACI VÄ LOKASMINTI / ***
       
        ITIHA TENA KHAÊENA TENA MUHUTTENA/
        YÄVA BRAHMALOKÄ SADDO ABBHUGGACCHI/
        AYAÑCA DASASAHASSÍ LOKADHÄTU/
        SAÉKAMPI SAMPAKAMPI SAMPAVEDHI/
        APPAMÄÊO CA OLÄRO OBHÄSO LOKE PÄTURAHOSI/
        ATIKKAMMA DEVÄNAÇ DEVÄNUBHÄVANTI/
       
        ATHA KHO BHAGAVÄ UDÄNAÇ UDÄNESI/
        AÑÑÄSI VATA BHO KOÊÅAÑÑO/
        AÑÑÄSI VATA BHO KOÊÅAÑÑOTI/
        ITIHIDAÇ ÄYASMATO KOÊÅAÑÑASSA/
        AÑÑÄKOÊÅAÑÑOTVEVA NÄMAÇ AHOSÍTI

DHAMMACAKKAPPAVATTANASUTTAÇ  NIËËHITAÇ


KHOTBAH PEMUTARAN RODA DHAMMA

      Demikianlah yang saya dengar/
      Pada suatu ketika Sang Bhagavä bersemayam di dekat kota Benares/
      di Isipatana/ di Taman Rusa (Migadäya)/

      Di sana/ Sang Bhagavä bersabda kepada rombongan lima orang bhikkhu/ (Assaji/ Vappa/ Bhaddiya/ Kondañña/ Mahänama)/ demikian/ Dua hal yang berlebihan ini, O, para bhikkhu/ tidak patut dijalankan oleh mereka yang telah meninggalkan rumah/ untuk menempuh kehidupan tak berkeluarga/

      Menuruti kesenangan hawa nafsu yang rendah/ yang tidak berharga dan tidak berfaedah/ biadab/ duniawi/ atau melakukan penyiksaan diri/ yang menyakitkan/ tidak berharga/ dan tidak berfaedah/
      Setelah menghindari kedua hal yang berlebih-lebihan ini/ O, para bhikkhu/ ada Jalan Tengah/ Majjhimä Paëipadä/ yang telah sempurna diselami oleh Tathägata/ yang membukakan mata batin/yang menimbulkan pengetahuan/ yang membawa ketentraman/ kemampuan batin luar biasa/ kesadaran agung/ perealisasian Nibbäna/

      Apakah, O, para bhikkhu/ Jalan Tengah yang telah sempurna diselami oleh Tathägata/ yang membukakan mata batin/ yang menimbulkan pengetahuan/ yang membawa ketentraman/ kemampuan batin luar biasa/ kesadaran agung/ perealisasian Nibbäna itu?/ Tiada lain/ Jalan Mulia Berunsur Delapan/ yaitu/:
      - Pengertian benar/
      - Pikiran benar/
      - Ucapan benar/
      - Perbuatan benar/
      - Penghidupan benar/
      - Daya upaya benar/
      - Perhatian benar/
      - Konsentrasi benar/

      Itulah sesungguhnya Jalan Tengah/ O, para bhikkhu/ yang telah sempurna diselami oleh Tathägata/ yang membukakan mata batin/ yang menimbulkan pengetahuan/ yang membawa ketentraman/ kemampuan batin luar biasa/ kesadaran agung/ perealisasian Nibbäna/

      Sekarang, O, para bhikkhu/ Kebenaran Mulia tentang Dukkha/ yaitu/:
      kelahiran adalah dukkha/
      usia tua adalah dukkha/
      sakit adalah dukkha/
      mati adalah dukkha/
      berkumpul dengan yang tidak disenangi adalah dukkha/
      berpisah dari yang dicintai adalah dukkha/
      tidak memperoleh apa yang diinginkan adalah dukkha/
      singkatnya/ kemelekatan pada lima kelompok kehidupan/ merupakan dukkha/

      Sekarang, O, para bhikkhu/ Kebenaran Mulia tentang Sebab Dukkha/ adalah keinginan rendah yang menyebabkan tumimbal lahir/ disertai hawa nafsu dengan mencari kesenangan di sana sini/ yaitu/:
      - keinginan rendah akan pemuasan kesenangan indera/
      - keinginan rendah akan keberlangsungan/
      - keinginan rendah akan pemusnahan diri sendiri/

      Sekarang, O, para bhikkhu/ Kebenaran Mulia tentang Terhentinya Dukkha/ yaitu terhentinya semua hawa nafsu tanpa sisa/ melepaskannya/ bebas/ terpisah sama sekali dari keinginan rendah tersebut/

      Sekarang, O, para bhikkhu/ Kebenaran Mulia tentang Jalan yang Menuju Terhentinya Dukkha/ yaitu/:
      - Pengertian benar/
      - Pikiran benar/
      - Ucapan benar/
      - Perbuatan benar/
      - Penghidupan benar/
      - Daya upaya benar/
      - Perhatian benar/
      - Konsentrasi benar/

      Inilah Kebenaran Mulai tentang Dukkha/
      Demikianlah, O, para bhikkhu/ mengenai segala sesuatu/Dhamma/ yang belum pernah saya dengar menjadi terang dan jelas/
      Timbullah pandangan/ timbullah pengetahuan/ timbullah kebijaksanaan/ timbullah penembusan/ timbullah cahaya/

      Kebenaran Mulai tentang Dukkha ini harus difahami/
      Demikianlah, O, para bhikkhu/ mengenai segala sesuatu/Dhamma/ yang belum pernah saya dengar menjadi terang dan jelas/
      Timbullah pandangan/ timbullah pengetahuan/ timbullah kebijaksanaan/ timbullah penembusan/ timbullah cahaya/

      Kebenaran Mulai tentang Dukkha ini telah difahami/
      Demikianlah, O, para bhikkhu/ mengenai segala sesuatu/Dhamma/ yang belum pernah saya dengar menjadi terang dan jelas/
      Timbullah pandangan/ timbullah pengetahuan/ timbullah kebijaksanaan/ timbullah penembusan/ timbullah cahaya/

      Inilah Kebenaran Mulai tentang Sebab Dukkha/
      Demikianlah, O, para bhikkhu/ mengenai segala sesuatu/Dhamma/ yang belum pernah saya dengar menjadi terang dan jelas/
      Timbullah pandangan/ timbullah pengetahuan/ timbullah kebijaksanaan/ timbullah penembusan/ timbullah cahaya/

      Kebenaran Mulai tentang Sebab Dukkha ini harus dikikis/
      Demikianlah, O, para bhikkhu/ mengenai segala sesuatu/Dhamma/ yang belum pernah saya dengar menjadi terang dan jelas/
      Timbullah pandangan/ timbullah pengetahuan/ timbullah kebijaksanaan/ timbullah penembusan/ timbullah cahaya/

      Kebenaran Mulai tentang Sebab Dukkha telah dikikis/
      Demikianlah, O, para bhikkhu/ mengenai segala sesuatu/Dhamma/ yang belum pernah saya dengar menjadi terang dan jelas/
      Timbullah pandangan/ timbullah pengetahuan/ timbullah kebijaksanaan/ timbullah penembusan/ timbullah cahaya/

      Inilah Kebenaran Mulai tentang Terhentinya Dukkha/
      Demikianlah, O, para bhikkhu/ mengenai segala sesuatu/Dhamma/ yang belum pernah saya dengar menjadi terang dan jelas/
      Timbullah pandangan/ timbullah pengetahuan/ timbullah kebijaksanaan/ timbullah penembusan/ timbullah cahaya/

      Kebenaran Mulai tentang Terhentinya Dukkha harus direalisasi/
      Demikianlah, O, para bhikkhu/ mengenai segala sesuatu/Dhamma/ yang belum pernah saya dengar menjadi terang dan jelas/
      Timbullah pandangan/ timbullah pengetahuan/ timbullah kebijaksanaan/ timbullah penembusan/ timbullah cahaya/

      Kebenaran Mulai tentang Terhentinya Dukkha telah direalisasi/
      Demikianlah, O, para bhikkhu/ mengenai segala sesuatu/Dhamma/ yang belum pernah saya dengar menjadi terang dan jelas/
      Timbullah pandangan/ timbullah pengetahuan/ timbullah kebijaksanaan/ timbullah penembusan/ timbullah cahaya/

      Inilah Kebenaran Mulia tentang Jalan yang Menuju Terhentinya Dukkha/
      Demikianlah, O, para bhikkhu/ mengenai segala sesuatu/Dhamma/ yang belum pernah saya dengar menjadi terang dan jelas/
      Timbullah pandangan/ timbullah pengetahuan/ timbullah kebijaksanaan/ timbullah penembusan/ timbullah cahaya/

      Kebenaran Mulia tentang Jalan yang Menuju Terhentinya Dukkha harus dikembangkan/
      Demikianlah, O, para bhikkhu/ mengenai segala sesuatu/Dhamma/ yang belum pernah saya dengar menjadi terang dan jelas/
      Timbullah pandangan/ timbullah pengetahuan/ timbullah kebijaksanaan/ timbullah penembusan/ timbullah cahaya/

      Kebenaran Mulia tentang Jalan yang Menuju Terhentinya Dukkha telah dikembangkan/
      Demikianlah, O, para bhikkhu/ mengenai segala sesuatu/Dhamma/ yang belum pernah saya dengar menjadi terang dan jelas/
      Timbullah pandangan/ timbullah pengetahuan/ timbullah kebijaksanaan/ timbullah penembusan/ timbullah cahaya/

      Demikianlah/ selama pengetahuan dan pengertian Saya tentang Empat Kebenaran Mulia sebagaimana adanya/ masing-masing dalam tiga tahap dan duabelas segi pandangan ini belum sempurna betul/ maka/ O, para bhikkhu/ Saya tidak menyatakan kepada dunia bersama para dewa dan mara-nya/ kepada semua makhluk/ termasuk dewa-dewa dan manusia/ bahwa Saya telah mencapai Kebijaksanaan Agung/

      Namun/ ketika pengetahuan dan pengertian Saya tentang Empat Kebenaran Mulia sebagaimana adanya/ masing-masing dalam tiga tahap dan duabelas segi pandangan ini telah sempurna / hanya pada saat itu/ O, para bhikkhu/ Saya menyatakan kepada dunia bersama para dewa dan mara-nya/ kepada semua makhluk/ termasuk dewa-dewa dan manusia/ bahwa Saya telah mencapai Kebijaksanaan Agung/

      Timbullah dalam diri Saya pengetahuan dan pengertian/ “Tak tergoncangkan kebebasan batin Saya/ inilah kelahiran yang terakhir/ tidak ada lagi tumimbal lahir bagi Saya”/

      Demikianlah sabda Sang Bhagavä/ dan kelima bhikkhu itu merasa puas serta mengerti kata-kata Sang Bhagavä/ Tatkala khotbah ini sedang disampaikan/ timbullah pada Yang Ariya Kondañña ‘Mata Dhamma’ yang bersih tanpa noda/ “Segala sesuatu timbul karena ada sebabnya/ segala sesuatu akan terhenti karena sebabnya habis”/

      Tatkala Roda Dhamma telah diputar oleh Sang Bhagavä/ dewa-dewa Bumi berseru serempak/ “Di dekat Benares/ di Isipatana/ di Migadäya/ telah diputar Roda Dhamma yang tanpa bandingnya oleh Sang Bhagavä/ yang tidak dapat dihentikan/ baik oleh seorang Samanä/ Brahmana/ Devä/ Mara/ Brahma/ maupun oleh siapapun di dunia”/

      Mendengar kata-kata dewa-dewa Bumi/ dewa-dewa Cätummahärajikä berseru serempak/ “Di dekat Benares/ di Isipatana/ di Migadäya/ telah diputar Roda Dhamma yang tanpa bandingnya oleh Sang Bhagavä/ yang tidak dapat dihentikan/ baik oleh seorang Samanä/ Brahmana/ Devä/ Mara/ Brahma/ maupun oleh siapapun di dunia”/

      Mendengar gema kata-kata dewa-dewa Cätummahärajikä/ dewa-dewa dari surga Tävatiçsä/ Yämä/ Tusitä/ Nimmänaratí/ Paranimmitavasavatti/ dan dewa-dewa alam Brahma juga berseru/: “Di dekat Benares/ di Isipatana/ di Migadäya/ telah diputar Roda Dhamma yang tanpa bandingnya oleh Sang Bhagavä/ yang tidak dapat dihentikan/ baik oleh seorang Samanä/ Brahmana/ Devä/ Mara/ Brahma/ maupun oleh siapapun di dunia”/

      Demikianlah/ pada saat itu juga/ seketika itu juga/ dalam waktu yang sangat singkat/ suara itu menembus alam Brahma/ Alam semesta ini dengan laksaan alamnya tergugah dan bergoyang disertai bunyi gemuruh/ dan cahaya yang gilang-gemilang yang tak terukur melebihi cahaya Dewa/ terlihat di dunia/

      Pada saat itu Sang Bhagavä bersabda/: “Kondañña telah mengerti/ Kondañña telah mengerti”/ Demikianlah mulanya/ bagaimana Yang Ariya Kondañña/ memperoleh nama julukan Añña Kondañña/ Kondañña yang pertama mengerti/

                                                                                       (Saçyutta Nikäya LVI ; 11)

07. PEMBACAAN  AYAT-AYAT  DHAMMAPADA
      (Dibaca bersama-sama dan tidak diterjemahkan, mohon diperhatikan tanda-tanda bacaannya!)

      MAGGÄNAËËHAÉGIKO  SEËËHO
        SACCÄNAÇ  CATURO  PADÄ
        VIRÄGO  SEËËHO  DHAMMÄNAÇ
        DIPADÄNAÑ  CA  CAKKHUMÄ
                                                                    (ayat 273)

        ESOVA  MAGGO  NATTHAÑÑO
        DASSANASSA  VISUDDHIYÄ
        ETAMHI  TUMHE  PAËIPAJJATHA
        MÄRASSETAÇ  PAMOHANAÇ
                                                                    (ayat 274)

        ETAMHI  TUMHE  PAËIPANNÄ
        DUKKHASSANTAÇ  KARISSATHA
        AKKHÄTO  VE  MAYÄ  MAGGO
        AÑÑÄYA  SALLASANTTHANAÇ
                                                                    (ayat 275)

        TUMHE  HI  KICCAÇ  ÄTAPPAÇ
        AKKHÄTÄRO  TATHÄGATÄ
        PAËIPANNÄ  PAMOKKHANTI
        JHÄYINO  MÄRABANDHANÄ
                                                                    (ayat 276)


08. MEDITASI
      (Diawali dengan perenungan arti ayat-ayat Dhammapada yang dibacakan oleh pemimpin kebaktian)

      Di antara semua jalan/ maka Jalan Mulia Berunsur Delapan adalah yang terbaik/ di antara semua kebenaran/ maka Empat Kebenaran Mulia adalah yang terbaik/ Kebebasan dari nafsu adalah yang terbaik/ dan di antara semua makhluk hidup/ maka orang yang ‘melihat’ adalah yang terbaik/

      Inilah satu-satunya jalan/ Tidak ada jalan lain yang dapat membawa pada kemurnian pandangan/ Ikutilah jalan ini/ yang dapat mengalahkan Mara (Penggoda)/
      Dengan mengikuti jalan ini/ engkau dapat mengakhiri penderitaan/ Dan jalan ini pula yang Kutunjukkan/ setelah Aku mengetahui bagaimana mencabut duri-duri (kekotoran batin)/

      Engkau sendirilah yang harus berusaha/ para Tathagata hanya menunjukkan jalan/ Mereka yang tekun bersamadhi dan memasuki jalan ini/ akan terbebas dari belenggu Mara/

09. ÄRÄDHANÄ  DHAMMADESANÄ
      (Dibaca bersama-sama, dan mohon diperhatikan tanda-tanda bacaannya!)

      BRAHMÄ  CA  LOKÄDHIPATÍ  SAHAMPATI
        KATAÑJALI  ANDHIVARAÇ  AYÄCATHA
        SANTÍDHA  SATTÄPPARAJAKKHAJÄTIKÄ
        DESETU  DHAMMAÇ  ANUKAMPIMAÇ  PAJAÇ

10. PEMBERKAHAN  OLEH  BHIKKHU  SAÉGHA
      (Umat duduk bersila dengan tangan berañjali)

11. PATTIDANA
      (Dibaca bersama-sama, dan mohon diperhatikan tanda-tanda bacaannya!)

      PUÑÑASSIDÄNI  KATASSA
        YÄNAÑÑÄNI  KATÄNI  ME
        TESAÑCA  BHAGINO  HONTU
        SATTÄNANTÄPPAMÄÊAKÄ

        YE  PIYÄ  GUÊAVANTÄ  CA
        MAYHAÇ  MÄTÄPITÄDAYO
        DIËËHÄ  ME  CÄPYADITTHÄ  VÄ
        AÑÑE  MAJJHATTAVERINO

        SATTÄ  TIËËHANTI  LOKASMIÇ
        TE  BHUMMÄ  CATUYONIKÄ
        PAÑCEKACATUVOKÄRÄ
        SAÇSARANTA  BHAVÄBHAVE

       
        ÑÄTAÇ  YE  PATTIDÄNAMME
        ANUMODANTU  TE  SAYAÇ
        YE  CIMAÇ  NAPPAJÄNANTI
        DEVA  TESAÇ  NIVEDAYUÇ

        MAYÄ  DINNÄNAPUÑÑÄNAÇ
        ANUMODANAHETUNÄ
        SABBE  SATTÄ  SADÄ  HONTU
        AVERÄ  SUKHAJÍVINO
        KHEMAPPADAÑCA  PAPPONTU
        TESÄSÄ  SIJJHATAÇ  SUBHÄ

      Semoga jasa-jasa yang kuperbuat/
      Kini atau di waktu lain/
      Diterima oleh semua makhluk di sini/
      Tak terbatas/ tak ternilai;/

      Mereka yang kukasihi serta berbudi luhur/
      Seperti ayah dan ibu/
      Yang terlihat dan tidak terlihat/
      Yang bersikap netral atau bermusuhan;/  
     
      Makhluk-makhluk yang berada di alam semesta/
      Di tiga alam/ empat jenis kelahiran/
      Terdiri dari lima/ satu/ atau empat bagian/
      Mengembara di alam-alam kelahiran;/

      Semoga dengan persembahan jasaku ini/
      Setelah mengetahui mereka bergembira/
      Dan kepada mereka yang tidak mengetahui/
      Semoga para dewa memberitakannya;/

      Berkat jasa-jasa yang kupersembahkan ini/
      Yang membawa kegembiraan/
      Semoga semua makhluk selamanya/
      Hidup bahagia/ bebas dari kebencian/
      Semoga mereka mendapatkan jalan kedamaian/
      Semoga cita-cita luhur mereka tercapai/
      Sädhu! Sädhu! Sädhu!

12. NAMAKÄRA  GÄTHÄ
      (Merupakan terjemahan Namakära gäthä dan dibaca bersama-sama)

      Sang Bhagavä/ yang Mahasuci/ yang telah mencapai Penerangan Sempurna/
      Aku bersujud di hadapan Sang Buddha/ Sang Bhagavä/

      Dhamma telah sempurna dibabarkan oleh Sang Bhagavä/
      Aku bersujud di hadapan Dhamma/

      Saégha siswa Sang Bhagavä telah bertindak sempurna/
      Aku bersujud di hadapan Saégha/

13. SELESAI



———————————————




 SEMOGA CONTOH SUSUNAN HARI RAYA ASADHA BERMANFAAT







Related Posts:

0 komentar:

Posting Komentar

luvne.com resepkuekeringku.com desainrumahnya.com yayasanbabysitterku.com